自分が望んでた未来は一向に訪れないって英語でなんて言うの?
願ってた願いや将来の像が
いつまでたっても訪れない、実現しない
というニュアンスです。
回答
-
The future that i wanted will not come true.
「The future that i wanted will not come true. 」自分が望んでた未来は一向に訪れない。
回答
-
The future I envisioned will never come to pass
-
I won't ever be able to see the future I longed for.
未来 = The future
自分が望んでた = I hoped for / I longed for / I dreamed of / I wished for
将来の像 = image of the future / vision of the future
一向に訪れない = will never be experienced -> will never come to be / won't ever come to pass / will never be seen
おそらく、直接に英訳するとニュアンスがちゃんと通じることができませんのですこしかわりました。意味がかわらないと思います。