生き生きするって英語でなんて言うの?
高齢者(定年後)も生き生きした、自己実現できる社会を実現するために、雇用の機会をつくりたい、と言いたいです(><)
回答
-
energetic
-
feel lively
energeticはエネルギーがありあふれる、feel livelyはいきいきとした、という意味合いで使われる言葉です。これらを使い、
I would like to create the work opportunity to realize the self fulfilling- society where elderly people would feel energetic. などということができます。
自己実現できる、はself fulfilling という単語で表現できます。
参考になれば幸いです。
回答
-
In order to realize a society in which the elderly people, after their retirement, can feel truly alive, I want to make opportunities for their employment.
ご質問ありがとうございます。
"In order to realize a society in which the elderly people, after their retirement, can feel truly alive,"=「高齢者の人々が、定年後に生き生きした生活を送れるような社会を実現するために、」
"I want to make opportunities for their employment."=「その人たちの雇用のための機会を作りたい。」
ご参考までに。