たった30分返事しなかっただけで何度も催促しないでって英語でなんて言うの?

30分携帯見てなかったら「忙しいの?」「何で返事来ないの?」「何してるの?」「メールする気ないの?」と何通も来ていたのでそれに対して返信したいです。
Do not rushing me, it’s only 30mins to not reply you.とかでしょうか?ご教示お願いいたします。
default user icon
Mmkさん
2021/02/10 22:05
date icon
good icon

1

pv icon

522

回答
  • Don't rush me just because I haven't replied for 30 minutes.

    play icon

  • Don't bombard me with messages just because I haven't replied for 30 minutes.

    play icon

  • Don't be demanding just because I haven't replied for 30 minutes.

    play icon

惜しいです。少し文法を直して言い方を紹介します。

Don't rush me just because I haven't replied for 30 minutes.
たった30分返事しなかっただけで何度も催促しないで。

「Don't rush」は「焦らないで」という意味があって、「don't rush me」は「私を急かさないで」という意味です。

Don't bombard me with messages just because I haven't replied for 30 minutes.
たった30分返事しなかっただけで次々とメールを浴びせかけないで。

「Bombard」は「(質問などを)浴びせる」という意味があります。
何通もメールが送られてくるときに使えます。

「催促」は「demand」となります。

Don't be demanding just because I haven't replied for 30 minutes.
たった30分返事しなかっただけで何度も催促しないで。

形容詞の「demanding」は人に対してう使うとき「多くを要求する」という意味です。
good icon

1

pv icon

522

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:522

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら