10年前だったらその会社に投資していただろうって英語でなんて言うの?

会社の成長スピードが10年前と比べて現状は遅くなっているので、10年前だったら投資していたのになと言いたいです。
KAZUさん
2021/04/29 18:09

2

135

回答
  • I would invest in this company if this was ten years ago.

"10年前だったらその会社に投資していただろう"
- I would invest in this company if this was ten years ago.
- If it was ten years ago I would invest in this company.

会社の成長スピードが10年前と比べて現状は遅くなっているので、10年前だったら投資していたのにな。
- Compared to ten years ago this company’s growth is slower now. If this was ten years ago I would have invested in it.

回答
  • I wish I had invested in that company 10 years ago.

  • I would have invested in that company 10 years ago.

ご質問ありがとうございます。

「10年前だったらその会社に投資していただろう」は英語で「I would have invested in that company 10 years ago.」となります。

「投資していたのにな」の「のになぁ」と言うニュアンスと言いたかったら、「I wish」は文頭につけることが出来ます。なので、このような文章となります。

「I wish I would have invested in that company 10 years ago.」

もっと短くすれば、「I wish I had invested in that company in that company 10 years ago.」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

2

135

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:135

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら