世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

波(潮)騒は世の常であるって英語でなんて言うの?

時代の変化が早くなり、かつ、いろんな情報が簡単に 入手できるようになり、それゆえ心が千々に乱れがちな現代。 を表した言葉だと思いますが、これを英語でなんて言えばいいでしょうか? ご教授下さい。
default user icon
shoさん
2021/02/13 23:55
date icon
good icon

3

pv icon

1558

回答
  • The tides are always changing.

ご質問ありがとうございます。 波騒はthe noise of wavesかwavesだけかどっちでも使えます。でも、回答では英語の表現を提案しました。表現ではwavesじゃなくて「潮」が使っています。「世の常」はalways in the worldとかever presentです。 「潮騒は世の常である」の他の言い方は下記に書きます。 The sound of waves is usual. The sound of the tide is always in the world. The world is always changing. Waves are always ebbing and flowing. ご参考いただければ幸いです。
good icon

3

pv icon

1558

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1558

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー