3月時点から9月時点の販売数の差って英語でなんて言うの?

2つの時点の比較を説明したいときにうまく英語で説明ができません。。 また、差という言葉もgapを使うのがいいのか、differenceと言った方がいいのか、別の言い方があるのか教えてほしいです!
default user icon
toiさん
2021/02/14 23:52
date icon
good icon

1

pv icon

1264

回答
  • The difference in the number of sales between March and September.

    play icon

  • The gap in the number of sales between March and September.

    play icon

ご質問ありがとうございますl 「差」としたはgapかdifferenceかどっちでも使えます。ビジネスの発表ではdifferenceの方がいいと思いますが、人によって違うかもしれません。 「販売」はsalesですから、「販売数」はsales numbersに簡単に訳せると思うかもしれませんが、Toi様が伝わりたい意味とニュアンス的に違います。sales numbersは販売の経済とデータの意味です。number of salesは販売されたものの数です。もし、sales numbersの意味のがいいと思ったら問題なく入れ替えれます。 ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1264

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1264

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら