こちらの表現については、①「面倒」および②「くさい」の、
二つの単語で構成されているため、そのまま英語へ直訳しても、意味が通じない可能性があります。
大体の場合、以下のような「意訳」が使用されます。
例(名詞):
-----------------------
a pain
a pain in the neck
a pain in the rear
a bother
(too much) trouble
a headache
a drag
an inconvenience
-----------------------
例(形容詞):
-----------------------
bothersome
troublesome
tiresome
tedious
arduous
-----------------------
↑は単に一部の例であり、状況によっては様々な言い方が可能です。
-----------------------
Bill's having a party at his place tonight. Are you going?
今夜、ビルの家でパーティーがあるみたいだけど、行く?
No, he lives so far away. It's too much of a bother, so I'll stay in.
いや、あいつの家は遠すぎるよ。面倒くさいから、遠慮する。
-----------------------
-----------------------
Did you start on your homework for summer vacation yet?
夏休みの宿題、始めた?
No, too much of a pain. I'll just do it the last week.
面倒くさいからまだ手つけてない。最後の一週間で仕上げるよ。
-----------------------
-----------------------
Don't you have to walk the dog?
犬を散歩に連れて行くんじゃなかった?
What a bother. The dog can wait until tomorrow.
面倒くさいから明日でいいや。
-----------------------
-----------------------
Can you get some McDonald's on the way home?
帰りにマックを買ってくれないかな?
It's too much trouble due to the detour. Mind Burger King instead?
遠回りすることになるから面倒くさいんだよね。バーガーキングでいい?
-----------------------
-----------------------
Jason became the new project manager.
ジェイソンが新しいプロジェクト・マネージャーに任命されたよ。
Darn. That guy's such a pain.
マジか。あいつ、本当に面倒くさいよね。
-----------------------
-----------------------
We have to transfer 5 times.
乗り換えが三つもある。
This trip is going to be a bit of a drag.
何かと面倒くさい旅になるな。
-----------------------
-----------------------
Living so far from civilization can be tiresome. You have to drive for an hour just to get anywhere.
こんな田舎で暮らすのは面倒くさい。出かけるときは大体車で一時間かかる。
-----------------------
Not in the mood = そんな気分ではない
I'm not in the mood for Chinese food today.
(今日は中華って気分じゃないんだよね)
Not feeling it = 何か感覚が違うんだよね
I usually like trance, but I'm just not feeling it.
(普段はトランス大好きなんだけど、何か違うんだよね)
声を工夫して言い方をダウンビートにするとよく伝わります。
「① I'm not up for it.」は「やる気がない」の直訳ですが、ニュアンス的に見ると「気分が乗らない」なのです。友達がはしゃいで夜11時に出掛けようと電話がかかってきたら一言「① I'm not up for it.」と返せます。主にイギリス人の使う表現です。
また、「② I'm not feeling it.」も上記と同じニュアンスで「気分が乗らない」に該当する英語です。
ジュリアン
Kei さん、こんにちは。
「面倒臭い」は日本語ではその一言で「ノー」または「気が進まない気持ち」が伝わりますが
英語の場合は 面倒臭いのはなぜか、を (日本語より)やや具体的に表現すると良いかと思います。
この場合「気分じゃない」という理由で 「面倒臭い」というと仮定しますと
↓
I'm not in the mood for〜.
I'm not in the mood for〜=〜の気分じゃない
forの後に理由を述べます。
この時 forの後には動詞➕ingもしくは 名詞がきます。
例えば
「出かける気分じゃない」
↓
"I'm not in the mood for going out."
go out =出かける
for の後には 動詞➕ingもしくは 名詞が来ますので
goにingをつけます。go➕ing=going
また
「映画の気分じゃない」
↓
"I'm not in the mood for movies."
movies=映画
moviesはmovieの複数の形です。 「いくつかの映画を見る気分じゃない」が直訳です。
誘われた映画に対してまたは 特定の映画に対していうなら
moviesを the movie とします。
theは 特定のものを示す時に使えます。
如何でしたでしょうか。
お役に立てば幸いです。
"Do not feel like it" means you not really up for the idea maybe your body is not up for that activity.
"I am not in the mood." means you are not in the mood for that activity. Maybe you just want to relax at home.
Rain check means to make an arrangement to do a said activity at another time.
"Do not feel like it"とはアイディアに乗り気ではない、身体が行動に乗り気ではないという意味です。
"I am not in the mood."は、その行動をしたい気分ではないという意味です。家でリラックスしていたいときなどに使います。
Rain checkとは、ある行動を別の時に行うよう手配するという意味です。
I really was not up for the same old beer and pizza ... so I took a rain check
Some days, the same old -same old is not so appealing to us...
We can take "a rain check" and drop out without hurting feelings..."A rain check"
just means ...Not today! " but perhaps another day":
"I took a rain check and ducked out of the party invite"
"the same old"(相変わらず/いつもと同じ)ことが魅力的に感じない時もあります。
そんな時 "take a rain check" (また今度にする)事も出来ます。
そして、相手の気持ちを傷つけることなく参加しない事も出来ます。
"A rain check"(参加しない)
これは
"Not today! but perhaps another day"
(今日ではなくて、また別の日に)と言う意味になります。
"I took a rain check and ducked out of the party invite"
(招待を断ってパーティーを避けた)
Otherwise engaged = a very vague explanation which gives no detail. You are doing something else. It is your business. End of story!
My mum's visiting = this is for the situation where you feel you have to give a concrete reason (or basically lie).
Not in the mood for socialising = This is the most honest answer. Nobody feel like doing something socially all the time. If it's a real friend they will appreciate your candour.
Otherwise engaged = aこれはすごくぼやかした言い方です。何か自分のことをやっているので、忙しい。これで終わり!
My mum's visiting = 何か具体的な理由を述べたければこうも言えます。。(嘘なことが多いですね)
Not in the mood for socialising = 正直な答え方です。常に誘いをうけたい人間もいません。本当の友達ならきっと素直な気持ちを評価するでしょう。
I want to take it easy tonight, maybe another night.
I am going to stay in tonight, another time.
Your friend calls you to go out but you want to stay in. You can let them know with one of these three sentences.
For example.
Hey how are you?
Good and you?
Good. Do you want to do something tonight?
Not really, I am going to stay in tonight, another time.
Okay, no problem.
I hope this helps.
Have a great day.
Will