世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なんだか今話したくない気分って英語でなんて言うの?

彼氏と言い合いになったんですけど、もうめんどくさいしなんか話したくない気分になってしまったんです。
default user icon
( NO NAME )
2018/08/03 08:08
date icon
good icon

17

pv icon

15390

回答
  • I don’t feel like talking with you anymore.

    play icon

I don’t feel like talking with you anymore. 「もうあなたと話す気分ではない。」 なんだか、というニュアンスを強調したい場合は、文頭にSomehowをつけると「どういうわけか、何となく」というニュアンスが出せます。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I’m not in the mood to talk.

    play icon

  • I don’t feel like talking right now.

    play icon

質問ありがとうございます。 こう言えますよ、 ❶I’m not in the mood to talk. (話す気分では無い)。 *mood は「気分」や「機嫌」のことです。 例えば、 She’s in a bad mood right now. (彼女今機嫌悪いよ)。 I’m in the mood for ice cream. (今アイスの気分だ)。 または、 ❷I don’t feel like talking right now. (今私 話したい気分ではない)。 彼氏にこう言えますよ、 I don’t feel like talking right now, maybe we can talk tomorrow. (今話したい気分じゃないの、明日でも話そう)、と言えますよ。 参考になれば嬉しいです!
回答
  • I don't want to talk (with you) right now.

    play icon

  • Leave me alone.

    play icon

直訳からは離れますが、 I don't want to talk (with you) right now. 今は(あなたと)話したくない。 言い方も率直な分、伝わりやすいと思います。 Leave me alone. は「一人にさせて」「放っておいて」というフレーズです。こちらも状況からすると使えるのではないかと。後に for a while を足すと「しばらくの間」となりますので、より具体的にしばらく一人にしてほしいことが伝わると思います。
回答
  • I'm not in the mood to talk about it.

    play icon

他にも回答してらっしゃる方がいますが、 I'm not in the mood to talk about it. 「それについては話したい気分ではない」 のように、1つには言えます。 be in the mood to V「Vしたい気分だ」という意味でよく使われる慣用句です。 類例を挙げます♪ I'm in the mood to eat out. 「外食したい気分だ」 I'm not in the mood to go to work. 「仕事には行きたくない気分だ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

17

pv icon

15390

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:15390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら