可能性を奪ってるのと一緒って英語でなんて言うの?

こんな書き方したら相手が勘違いしてしまう。それは可能性を奪ってるのと同じ事だよ、と言いたいです
default user icon
ouchiさん
2021/02/16 22:18
date icon
good icon

1

pv icon

231

回答
  • Not much different than robbing them of an opportunity.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『可能性を奪ってるのと一緒』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Not much different than robbing them of an opportunity. と言えます。

『こんな書き方したら相手が勘違いしてしまう。それは可能性を奪ってるのと同じ事だよ』は、
Telling someone like “if you wrote like this, people would think of it differently” is not much different than robbing them of an opportunity to express themselves freely. として
『"こんな書き方をしたら人々は勘違いしてしまう"と言うことは、彼らが自由に考えなどを表現する機会を奪い取っているのと変りません。』と表現できます。

メモ
not much different than ~とそんなに違い・変わりはない

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

231

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら