うまくいかないことを何でも「コロナのせい」にしてはいけない。って英語でなんて言うの?
うまくいかないことを何でも「コロナのせい」にしてはいけない。
回答
-
You can't just blame everything that goes wrong on corona.
-
You can't just blame corona whenever something goes wrong.
「○○のせいにする」は英語でblame ○○と言います。さらに「□□を○○のせいにする」はblame □□ on ○○という表現になります。
コロナのせいにする = blame corona
うまくいかないことをコロナのせいにする = blame things that go wrong on corona
なお、「(何かが)うまくいかない」は英語で(something) goes wrongと表現しますので、う「まくいかないことを何でも「コロナのせい」にしてはいけない。」は以下のように表現できます。ニュアンスは少し変わりますが、根本的な意味は変わりません。
You can't just blame everything that goes wrong on corona.
うまくいかないことは何もかもコロナのせいにしてはいけない。
You can't just blame corona whenever something goes wrong.
何かがうまくいかないときは毎回コロナのせいにしてはいけない。