回答
-
I hope you get better soon. Then we can go out and play!
病気、ケガ、またはその他の以上から回復することは基本的に"recover"を使います。日本語でもちょっと特殊な用法ですがスポーツなどで失敗を挽回することをリカバリーと呼んだりしますよね。
しかし、若干堅い表現であり、お子さんの年齢によってはもう少しシンプルな言葉遣いの方がよいかもしれませんね。例えば例ではかなり分かりやすい単語しか使っていません。むしろ小学校中学年以上のお子さんであればもう少し堅い表現を使ってもよいでしょうね。
回答
-
Get better soon so we can go out and play!
-
Get well soon so we can go somewhere together!
「はやく元気になってね」は get well soon, または get better soon です。
❶Get better soon so we can go out and play!
(外で一緒に遊べるよう、早く元気になってね)。という意味です。
ここで使われているplay(遊ぶ)は小さい子に対する遊びを意味しますので❶は小さいお子さんに言ってください。
❷Get well soon so we can go somewhere together!
(一緒にお出かけできるよう、早く元気になってね)という意味です。
子供が10代なら、こっちの言い方のほうがいいでしょう。
回答
-
Get better soon. Then we'll go outside to play.
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Get better soon. Then we'll go outside to play.
はやく良くなってね。そうしたら外に行って遊ぼう。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
go outside は「外に行く」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
I know you want to go outside, but you have to get better first.
外に行きたいのはわかるけど、先に良くならないと。
お役に立てれば嬉しいです。