「ペットが悪いことをしたら、きちんと叱ったほうがいいよ」と英語でどう表現しますか? 叱るという動詞が英語ではどう表現するのかがわかりません。
ご回答よろしくお願いします。
ご質問ありがとうございます。
・叱るは「scold」です。
(例文1)You should scold your pet.
(訳1)ペットに叱ったほうがいいよ。
(例文2)You should scold him if he does something bad.
(訳2)彼が悪い事をしたら叱った方がいいよ。
(例文3)She was scolded by her teacher.
(訳3)彼女は先生に叱られた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「叱る」は、相手が人でも動物でもscoldで良いと思います(^_^)
あとは、
discipline one's pet
「ペットをしつける」
とも言えます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」