世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

身長130cmを超えると大人料金を払わねばならないらしいって英語でなんて言うの?

日本のように年齢ではなく身長によって大人料金か子供料金かが判断されるようです。 まだ7歳のチビに子供料金で切符を買おうとしたら、「その子は子供料金ではありません」と言われてしまいました。
default user icon
Chikaさん
2021/02/18 23:38
date icon
good icon

4

pv icon

2952

回答
  • Once someone becomes taller than 130 cm, then it seems like they have to pay the adult fee.

  • Once someone passes a height of 130 cm, it seems like they are required to pay the adult fee.

最初の言い方は、Once someone becomes taller than 130 cm, then it seems like they have to pay the adult fee. は、身長130cmを超えると大人料金を払わねばならないらしいと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、seems like は、〜らしいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、Once someone passes a height of 130 cm, it seems like they are required to pay the adult fee. は、身長130cmを超えると大人料金を払わねばならないらしいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、adult fee は、大人の料金と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • You have to pay the adult fare once you get over 130cm.

  • They charge the adult rate for people over 130cm.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou have to pay the adult fare once you get over 130cm. 「130cmを超えたら大人料金を払わなければいけません」 ーThey charge the adult rate for people over 130cm. 「130cm以上の人は大人料金を取られます」 「大人料金」は adult fare や adult rate を使って表現できます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2952

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2952

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー