ヘルプ

いい大人だろ?って英語でなんて言うの?

大人らしい振る舞いができない友達に、「もういい大人なんだから、しっかりしたら?」言いたいです。”adult”, “grownup” どちらの単語を使って、どう表現出来ますか?
takuさん
2020/01/21 00:28

10

2077

回答
  • already and adult

  • already a grown-up

「adult」と「grown-up」はどちらも「大人」という意味を表していますが、
「grown-up」の方が子供と会話するときに使う言葉です。
どちらも使っても構いませんが、大人同士の友達と話す場合に「adult」を使った方が適切です。

使い方も一緒なので、文章の中で置き換えることができます。
例:
「彼は大人です」→ 「He is an adult」
        → 「He is a grown up」

「しっかりする」は色んな言い方がありますが、今回は「get your act together」をつかって表現します。
だから、
「もういい大人なんだから、」→ 「You are already an adult, so」
「しっかりしたら?」    → 「you should get your act together.」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • You're an adult so why don't you act like one?

  • You're a grown-up now so you need to be a bit more serious.

adult を使って言う場合
ーYou're an adult so why don't you act like one?
「大人なんだから、大人のような行動したら?」
why don't you ...? で「〜してはどうですか?」

grown-up を使って言う場合
ーYou're a grown-up now so you need to be a bit more serious.
「もう大人なんだから、もう少し真面目になる必要があるよ。」
serious で「真面目な・真剣な」

ご参考まで!

10

2077

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:2077

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら