ご質問ありがとうございます。
靴のお手入れは単語より文章でいうの方が簡単だと思います。
例文:今日は靴のお手入れをしました。I took care of my shoes today.
でも、それだけで相手がわからない可能性があります。一応、「手入れ」じゃなくて「綺麗にする」というI cleaned my shoes todayと言えます。
すごくカジュアルな言い方はgive the once overです。カジュアルですが、とてもネイティブです。例:I gave my shoes the once over today.
ご参考いただければ幸いです。
日本語でもケアと言いますが、靴のお手入れはshoe careでOKです。革靴、ブーツの専門店に行くと、shoe care kitとかも売られていますよ。
I took care of my shoes today.
I put cream and waterproofing spray on my nubuck winter boots.
(今日は靴のお手入れをしました。
ヌバックのスノーブーツに、靴クリームを塗り、防水スプレーをかけました。)
参考になれば幸いです。
**I cleaned my shoes today.**
**I applied some shoe cream to my nubuck snow boots and sprayed them with a waterproofer.**
「靴のお手入れ」は英語で **shoe care** や **taking care of my shoes** と表現できます。日常的な話題ではシンプルに **I cleaned my shoes**(靴を手入れした)とするのが自然です。