私には仲良くなったチューターがいて,その人にさらっと言いたいです.
ご質問ありがとうございます。
二つの英文を提案します。一つ目は日本語の文を直訳した英文です。直訳ですが、自然な英語ですので、そのまま使えます。ただ、その言い方はちょっと硬くてフォーマルですので、二つ目の英文も提案しようと思いました。二つ目は「あなたと話すのが最高!」という日本語になります。意味とニュアンスがほぼ同じでしょうか。二つ目の英文の方が仲良い友達に使えると思います。
ご参考いただければ幸いです。
仲良くなったチューターに気軽に「あなたと話しているときが一番楽しいよ!」と伝えたい場合、上記のフレーズが使えます。"I have the most fun when I'm talking to you!" は直接的にその人との会話がとても楽しいと感じていることを表します。"Talking with you is always the highlight of my day!" は「あなたと話すことがいつも私の一日のハイライトです」といった意味で、チューターとの会話を一日の中で最も楽しみにしているということを強調します。
例文:
- "You know, I have the most fun when I'm talking to you. It's always so engaging."
- "Just wanted to say that talking with you is always the highlight of my day. Thanks for being such a great tutor!"
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- enjoyable (楽しい)
- delightful (愉快な)
- pleasant (気持ちの良い)
- cherish (大事にする)
"enjoyable" や "delightful"、"pleasant" は、楽しさや満足感を表す形容詞です。これらの言葉は、会話や経験が楽しいことを述べる際に有用です。また、"cherish" は大切にするという意味で、特定の人との時間や関係を特別なものと感じているときに使われます。