何しようが俺の勝手だ!!って英語でなんて言うの?

しょっちゅう面倒くさく絡まれるので、言ってやりたいです。
default user icon
Tommyさん
2021/02/24 15:36
date icon
good icon

1

pv icon

666

回答
  • That's my business (not yours)!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「何しようが俺の勝手だ」は英語でだいたい「That's my business!」となります。

文章に書いても話で言っても、こんなことは面倒臭いと言うニュアンスがしますのでちょうど良いフレーズだと思います。

カッコにある「not yours」は「あなたのじゃないよ」と言う意味がありますので、あってもなくても構いません。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • That's none of your business.

    play icon

  • Mind your own business.

    play icon

  • Stay out of my business.

    play icon

相手によっては丁寧に言わなければいけないとは思いますが、ここでは、強烈な言い方だけを挙げてみました。
Tha's none of your business.
あんたには関係ないだろう!
Mind your own business.
自分のことを気にしてろよ!
Stay out of my business.
ほっときなよ!あっちいってろ!
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

666

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:666

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら