ヘルプ

何しようが俺の勝手だ!!って英語でなんて言うの?

しょっちゅう面倒くさく絡まれるので、言ってやりたいです。
Tommyさん
2021/02/24 15:36

0

82

回答
  • That's none of your business.

  • Mind your own business.

  • Stay out of my business.

相手によっては丁寧に言わなければいけないとは思いますが、ここでは、強烈な言い方だけを挙げてみました。
Tha's none of your business.
あんたには関係ないだろう!
Mind your own business.
自分のことを気にしてろよ!
Stay out of my business.
ほっときなよ!あっちいってろ!
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • That's my business (not yours)!

ご質問ありがとうございます。

「何しようが俺の勝手だ」は英語でだいたい「That's my business!」となります。

文章に書いても話で言っても、こんなことは面倒臭いと言うニュアンスがしますのでちょうど良いフレーズだと思います。

カッコにある「not yours」は「あなたのじゃないよ」と言う意味がありますので、あってもなくても構いません。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

82

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:82

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら