俺が食べるはずだったのに!って英語でなんて言うの?

例えばケーキを買っておいたのに弟が勝手に食べたというシチュエーションを考えてください
「なんで食べたんだよ、俺が食べるはずだったのに!」とネイティブっぽく言いたいです
Kenshinさん
2018/10/03 23:32

4

1556

回答
  • Why did you eat that? I was gonna eat it!

質問訳と全く一緒になります。

"I was going to eat it."よりも、話している時は"I was gonna eat it."のほうがネイティブっぽく聞こえると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • Why did you eat that cake? It was for me!

  • That cake was mine! I can't believe you ate it!!

1) Why did you eat that cake? It was for me!
「なんでケーキ食べたんだよ。俺のだったのに!」

2のようにも言えると思います。
2) That cake was mine! I can't believe you ate it (without asking me)!!
「あのケーキ俺のだったのに!(勝手に)食べるなんて信じられないよ!!」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I was going to eat it/that!

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I was going to eat it/that!
俺が食べるはずだったのに!

上記のように英語で表現することができます。
was going to で「〜するはずだった」を英語で伝えることができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

4

1556

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:1556

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら