自然の中で思いっきり身体を動かすって英語でなんて言うの?
「早起きして自然の中で思いっきり身体を動かすのが元気の秘訣です」と言いたいです。
回答
-
move your whole body to the fullest in nature
-
Waking up early and exercising to the fullest in nature is my secret to health.
ご質問ありがとうございます。
1番目の回答は「自然の中で思いっきり身体を動かす」だけの英訳です。2番目は「早起きして自然の中で思いっきり身体を動かすのが元気の秘訣です」の英文です。
「思いっきり」としては訳し方が様々にありますが、to the fullestは一般的に使えます。
「体を動かす」はmove my/your/the bodyと言いますが、それはexerciseの意味と同じですので、2番目ではexerciseを使っています。
「動詞するのが」を英訳するとその動詞がing形にする必要がありますので、wakeとexerciseをwakingとexercisingにしています。
ご参考いただければ幸いです。