怠けた奴だと思ってたって英語でなんて言うの?
いつも怠けた人だと思ってたら、相手は病気持ちで身体を動かすのが辛かったという事を知った時。I thought you were a lazy person. は不自然ですか?
回答
-
I thought you were just lazy.
-
I didn't think you were much into working.
ーI thought you were just lazy. I didn't know you were sick.
「ただ怠けているのかと思った。病気だとは知らなかったよ」
a lazy person と言うと言葉当たりが強すぎると思うので(特に病気の方に対して)このように言った方が良いと思います。
ーI didn't think you were much into working, and then I realized you were ill.
「働くことにあんまり関心がないのかと思ったら、病気だったんだね」
I didn't think you were much into working. 「あなたは働くことにあまり関心がないのだと思った」を使って言うともう少し角が立たずに表現できます。
ご参考まで!