1. summer cold is going around, so wash your hands and do gargles properly
夏かぜが流行っています。こまめなうがいと手洗いをしましょう。
夏かぜ=summer cold
流行る=going around
こまめな= properly
うがいをする=do gargles
手洗い=wash your hands
1. summer cold is going around, so wash your hands and do gargles properly.
文に「こまめに、正しくやる」というニュアンスを加えるために、Properlyを使うことがポイントです。
A summer cold is going around. Remember to frequently wash your hands and gargle.
指定された日本語フレーズ「夏かぜが流行っています。こまめなうがいと手洗いをしましょう。」は英語で「A summer cold is going around. Remember to frequently wash your hands and gargle.」と言えます。
まず、「夏かぜ」は「summer cold」、「流行る」は「is going around」に対応します。次に、「こまめな」がどのように英訳されるかですが、「frequently」(頻繁に)が最も一般的な表現です。