他の人が褒めていたことを本人に伝える時のフレーズです。
(talk up/ say good things about/ give compliments about) your skillなどを耳にしたことがありますが、ネイティブが日常生活の中でカジュアルに使う表現は何なのでしょうか?
伝える相手は、仲が良い同僚などを想定しています。
He was complimenting you about how great your presentation skill is!
He complimented you on your presentation skills by saying it is awesome!
ネイティブの言い方は,complementing you かmaking complements が一番こういう場合は使われています。
最初の言い方は、He was complimenting you about how great your presentation skill is! は、(彼が)あなたプレゼンのスキルが凄いって褒めていたよ!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、complimenting you は、褒めてたと言う意味として使われています。how great は、(どのぐらい)凄いかと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、He complimented you on your presentation skills by saying it is awesome!は、(彼が)あなたプレゼンのスキルが凄いって褒めていたよ!と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、your presentation skills は、あなたプレゼンのスキルと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
He complimented you on your great presentation skills!
ご質問ありがとうございます。
「(彼が)あなたプレゼンのスキルが凄いって褒めていたよ!」は英語で「He complimented you on your great presentation skills!」と言います。
「褒めていた」は「complimented on」と言います。この表現はとても便利です。
例文:
彼女が彼の絵を描くスキルが凄いって褒めていたよ!
She complimented him on his great drawing skills!
ジョンがボブのリーダーシップのスキルが凄いって褒めていたよ!
Jon complimented Bob on his great leadership skills!
ご参考になれば幸いです。