日本語の「頑張って」には深い意味はありませんって英語でなんて言うの?

日本語の「頑張って」には深い意味はないです。
そのことを外国の人に英語で説明したいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/02/24 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

377

回答
  • (Actually) the Japanese phrase "ganbatte" doesn't have a deep meaning.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「日本語の「頑張って」」=「the Japanese phrase」
「深い意味」=「deep meaning」

「頑張って」のように書くとき、英語で引用マークの「" "」が必要です。あとはローマ字で書きます。だから、"ganbatte"となります。

自分の文章を強調するために「実は」=「actually」も使うことが出来ます。

The Japanese phrase "ganbatte" actually doesn't have a deeper meaning.

Actually, the Japanese phrase "ganbatte" doesn't have a deeper meaning.

なくても良いですか、あった方が良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The phrase '頑張って’in Japanese doesn't always have a deep meaning. It is sometimes used as a formality one.

    play icon

  • '頑張って’in Japanese is not always a profound phrase. It is sometimes used as a formality one.

    play icon

直訳に近い表現です。
The phrase '頑張って’in Japanese doesn't always have a deep meaning. It is sometimes used as a formality one.
頑張ってというフレーズはいつも深い意味を持っているわけではありません。時には形式的なものとして使われます。
'頑張って’in Japanese is not always a profound phrase. It is sometimes used as a formality one.
頑張ってはいつも深い意味を持っているフレーズではありません。時には形式的なものとして使われます。
not~alwaysで部分否定の表現として使っています。いつも~であるわけではない。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

377

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:377

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら