心の底からって英語でなんて言うの?
心の底からから感動したとか、深い意味で使いたいです。
回答
-
from the bottom of one's heart
こんにちは。
「心の底から」は英語で from the bottom of one's heart と言います。one の部分には人の名前や my とか her とかが入ります。
例:
I love you from the bottom of my heart.
心の底から愛してる。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
① From the bottom of my heart.....
日本語とさほど変わりませんが、英語で心の底からと言うなら「① From the bottom of my heart.....」と言います。
例えば:
「I love you from the very bottom of my heart」ー心の最も底から君のことを愛してます。
ジュリアン
回答
-
Truly
-
Beyond words
-
Sincerely
心の底からと似た表現の副詞を紹介したいと思います。
Deeply touched. ; すごく感動した
Truly scared; 本当に怖かった
また、最後にbeyond wordsとつけることで、
「言葉にできないくらい」という意味を付け加えられます。
例
I am touched beyond words.
言葉にできないくらい感動した。
Sincerelyも「心から」という意味の副詞で使われます。日本語でいうと、「切に(せつに)」といった意味に近いです。相手への願いなど感謝の言葉と付随して使われます。
I sincerely appreciate your warm support.
暖かいご支援心から感謝いたします。
ビジネスレターの最後にYours sincerely と置いて「敬具」として使われるように堅い文章によく使われる表現です。