ヘルプ

ちょっと聞いてみただけって英語でなんて言うの?

深い意味はなく、ちょっと気になっただけなので気にしないでね。というニュアンスです。
miyanagaさん
2016/05/14 13:45

42

32345

回答
  • (I was) just wondering.

  • I was just curious.

(I was) just wondering.
聞いてみただけだよ。
→"wonder"は「不思議に思う」や「〜かしらと思う」という意味です。"I was"は省略して"Just wondering."という風に使うことも多いです。

I was just curious.
興味があったの!(だから聞いてみただけ)
こちらも最初の例と同じように、"just"をつけて。そうすると、「ちょっと」や「単に」というニュアンスがでます。



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Just asking...

他の方が紹介したフレーズ同様、"Just asking"も使います。ニュアンスの違いがありますので、まとめて覚えて使い分けてくださいね。

いずれも日本語「ちょっと聞いてみただけ」のように使いますが

"Just wondering"は「何となく気になってただけ」
"Just curious"は「ちょっと興味があっただけ」
"Just asking"は「聞いてみただけ」です。

"Just asking"には少し攻撃的なニュアンスもあって、例えば「あなたを非難してるんじゃなくて、ただ質問をしているだけです。」みたいな意味合いを込めてJust askingと言う時もあります。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I was just curious.

curious は「好奇心の強い」という意味で、I was just curious. で「ちょっと気になっただけ」という表現になります。
回答
  • Just curious.

★Just curious.
(ちょっと興味があって。)

特に深い意味はなく気になっただけだよ、ということを伝えることができる表現で、
会話中でよく聞きます。

curiousは、
「好奇心のある」という意味です。

42

32345

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:42

  • PV:32345

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら