世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「あなたに迷惑をかけれないよ」って英語でなんて言うの?

Why don't you let me take you to Shonan tomorrow? 「明日、湘南に連れていってあげようか」と言われた際の一言です。
default user icon
Manaさん
2016/08/05 07:10
date icon
good icon

22

pv icon

17694

回答
  • I don't want to bother you.

「迷惑をかける」という表現ですが、 「bother」 という動詞で表してみました。 この他動詞は、 「〈人に〉迷惑[面倒]をかける」 という意味があります。 状況を察するに、 「重い迷惑」ではないと受け取めましたので、 それに当てはまる単語を選んでみました。 ご参考にされて下さい☆
回答
  • I don't want to bother you, but thanks!

I don't want to bother you, but thanks! あなたに迷惑をかけるという意味で やはりこの場合は"bother"が自然に聞こえるかと思います。 同じ意味合いで”trouble”に置き換えることもできます。 また、”bother:邪魔する”の意味合いですが Don't bother me. 私のこと邪魔しないで! Don't bother (yourself). お構いなく。気を使わなくて大丈夫です。 Don't bother to do〜 わざわざ〜しなくて大丈夫です。 という風にbotherの後の目的語によって意味が大きく変わってしまうので 使い方に気をつけてください。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

22

pv icon

17694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:17694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら