ヘルプ

大丈夫ですよ(席譲ってくれた人に対し)、気にしないでって英語でなんて言うの?

私は大丈夫ですよ(席譲ってくれた人に対し)、気にしないでどうぞ(譲る人に対し)。
Nozomiさん
2018/12/28 12:30

10

3352

回答
  • Thank you, but I'm fine.

  • I'm fine, but thank you for asking.

"Thank you, but I'm fine. "とは「私は大丈夫ですよ。ありがとうございます」の意味です。
そして、"I'm fine, but thank you for asking."とは「聞いてくれてありがとうございますが、私は大丈夫ですよ」の意味であります。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I'm good, but thank you so much for offering.

Nozomiさん

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

I'm good, but thank you so much for offering.
直訳: 大丈夫!でも、提供してもらって、ありがとうございます。

ご参考にしていただければ幸いです。

10

3352

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:3352

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら