〜に決まっているでしょと言う表現を日本語番組などで出る時に英語の字幕で大体「obviously」の入っている表現になりますね。
例えば、
Viruses which can't be seen or zombies which can be seen, which is scarier?
目に見えないウイルスと目に見えるゾンビ、どっちのほうが(もっと)怖い?
which is more scary?もOKですね。
Obviously zombies!
ゾンビに決まってるでしょ!
Zombies of courseもよく使いますね。
ご参考になれば幸いです。