世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本への帰国が決まった(決まってしまった)って英語でなんて言うの?

日本への帰国が決まった。帰ることが決定した。という時に使う文章。自分の意と反して、決まってしまった。〇〇しなければならない…というシチュエーションで使いたいです。
female user icon
mikaさん
2021/01/14 00:08
date icon
good icon

1

pv icon

9931

回答
  • The decision was made against my wish, so it left me no choice but to go back to Japan.

  • The decision was made against my wish, so I will have to go back to Japan.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『日本への帰国が決まった(決まってしまった)』は、 いくつか言い方が考えられますので、一例を挙げておきますね! The decision was made against my wish, so it left me no choice but to go back to Japan. として、 『自分の意と反してその決断は下されてしまったので、日本へ帰る以外選択の余地がなくなった。』とか、 The decision was made against my wish, so I will have to go back to Japan. として 『自分の意と反してその決断は下されてしまったので、私は日本へ帰らなければならない。』と説明できますね! メモ against someone's wish 人の望み・希望・願いに反して leave xxx no choice but to ~のせいでxxxには~する以外選択の余地がなくなる 参考になれば幸いです。
回答
  • "I have to return to Japan; it's been decided."

「日本への帰国が決まった(決まってしまった)」というニュアンスを伝えるには、**"It’s been decided"**という表現が適しています。これは、自分の意思とは関係なく何かが決定されたことを伝えるフレーズです。また、**"I have to"**を加えることで、「帰らなければならない」という義務感や強制的なニュアンスを表現できます。
回答
  • It's been decided that I have to return to Japan.

It's been decided that I have to return to Japan. 「日本への帰国が決まりました(帰らなければならなくなりました)。」 自分の意に反して物事が決定したときは、受け身の It's been decided(決定された)を使うのが自然です。 I’ve just received the news that I’m being relocated back to Japan, so I have no choice but to go. 「日本への帰国(転勤)が決まったという知らせをちょうど受け取ったので、もう帰るしかありません。」
good icon

1

pv icon

9931

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:9931

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー