ずっとくしゃみが出てきつかったって英語でなんて言うの?

風邪を引いてしまい終日くしゃみをしていました。コロナ禍もあって職場では特に人目が気になります。鼻が荒れるし、体にも響いて筋肉痛にもなったり。飛沫を飛ばさないよう、くしゃみを我慢しようと気を張ったり。
「きつかった」とは、「身体的にも精神的にも大変だった」ということですが、このようなカジュアルな英語表現はありますか?
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/02/26 23:57
date icon
good icon

5

pv icon

595

回答
  • It was rough because I kept sneezing.

    play icon

"ずっとくしゃみが出てきつかった"
- It was rough because I kept sneezing.

「きつかった」
- it was rough
- it was tough
「身体的にも精神的にも大変だった」
一応 rough と tough で伝わりますけど、
- it was rough mentally AND physically
- it was mentally and physically tough
回答
  • It sucks because I've been sneezing so much lately.

    play icon

  • It's been rough because I've been sneezing so much lately.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

おっしゃったとおりに、「きつかった」は色々なニュアンスがあるので、ちょっと訳しにくいです。ですが、カジュアルな表現だったら、「it sucks」はよく言われます。丁寧ではないので、友達とか家族に行っても構いません。

あとは「lately」は「最近」という意味があります。このような状況では、英語であった方良いと思います。

もっと丁寧な英語表現の場合では、「It's been rough because I've been sneezing so much lately.」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

595

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:595

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら