世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「遺族の心情を察して、被害者の名は伏せられた」って英語でなんて言うの?

「遺族」は victim's family でいいでしょうか。
default user icon
Manaさん
2016/07/26 20:17
date icon
good icon

6

pv icon

9393

回答
  • The victim's name was not unveiled considering the bereaved family's emotion.

    play icon

遺族は victim's family でももちろん通じますが、 通常 bereaved family と言います。 (bereaved は (事故などで近親者)を奪われた) 被害者 は victim 伏せられた  は  was not unveiled (unveilは「明かす」) 心情 は emotion 察して は considering (consider は「考慮する」)(理由を表す分詞構文) ご参考になりましたら幸いです。
good icon

6

pv icon

9393

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら