ヘルプ

全部やらなくてよかったって英語でなんて言うの?

課題の与えられたtaskを全部やらなくて良かった時。
MAIさん
2021/03/01 23:01

5

301

回答
  • I didn't have to do all of it.

こんにちは。
「全部やらなくてよかった」は

「全部はやる必要がなかった(部分的には必要)」
「どれもやる必要がなかった(全て無意味だった)」
「全部やらなかったから助かった(よかった)」

など、いろいろな意味で捉えることができると感じました。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I didn't have to do all of it.
全部(は)やる必要がなかった。

・I didn't have to do any of it.
(どれも)全部やる必要がなかった。

・I'm glad I didn't do all of it.
全部やらなくてよかった〜(嬉しい/助かった)。

いずれかがご希望の回答になっていれば嬉しいです。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm glad I didn't have to all of it.

「全部やらなくてよかった」は英語で「I'm glad I didn't do all of it.」と言います。もちろん「it」と言うのが曖昧だとわかっているので、MAIさんの場合は「I'm glad I didn't do all of the tasks.」でも大丈夫です。「~てよかった」という形は「I'm glad I ~」、または「Thank goodness ~」となります。

全部やらなくてよかった。
Thank goodness I didn't do all of it.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

5

301

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:301

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら