着物、庭園、茶道などなどー「○○に日本人の美意識が凝縮されています」と英語で言いたいです。あるいは、「○○に触れれば、日本人の(あるいは、日本の)美意識の真髄を感じることができるでしょう」と言い換えてもよいかもです。
この内容を英語で言いたいです!
ご質問ありがとうございます。
「意識」はconsciousとかconscienceと言います。でも、その二つの意味はmentalityとかsenseとかway of thinkingと似ていますので、上記にmentalityとsenseを使っております。辞書的に訳すと、aestheticが一番いいですが、2番目みたいにbeautyも自然に使えると思います。Aestheticは考え方ですので、1番目のmentality(意識)は特に要らないと思います。
例文:The aesthetic of the Japanese people is contained in the Tea Ceremony.