世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本人の儚さを愛でる美意識は桜に凝縮されていますって英語でなんて言うの?

日本人の美意識の説明です。日本人の多くは、桜や花火、儚いうくつしさに魅了されます。桜は散るからこそ美しい、一瞬の美学、とも言えるでしょうか。 この内容を英語で伝えたいです!!
default user icon
TOMOKOさん
2021/03/26 23:56
date icon
good icon

11

pv icon

5711

回答
  • Japanese people's aesthetic adoration of ephemerality is epitomized by cherry blossoms

  • Japanese people's appreciation of things that are beautiful and fleeting is perfectly represented by cherry blossoms

aesthetic adoration of ephemerality 儚さを愛でる美意識 epitomized by cherry blossoms 桜に凝縮されています epitomizeは「完璧な例、この一つの例に説明をまとめられる」と言う意味で、凝縮されていると言う意味で使いました。perfectly representと言う表現もいいです。 epitomizeやephemeralityはちょっと上級な表現なので、美術にあまり興味ない人と話をすれば「Japanese people's appreciation of things that are beautiful and fleeting」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The Japanese aesthetic of admiring ephemerality is encapsulated in the cherry blossoms.

英語でこの感覚を表現する際は、「ephemeral」(儚い、束の間の)という形容詞を使用します。 また、この文化的特徴や哲学を「encapsulated in the cherry blossoms」(桜に凝縮されている)と表すことで、桜に対する特別な価値を表現しています。 関連する単語: transient (一時的な、短命な) fleeting (つかの間の) impermanence (無常)
good icon

11

pv icon

5711

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5711

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー