これ一口食べたら、こっちのあげるよ!って英語でなんて言うの?
ご飯をちゃんと食べないで、デザートを欲しがる子供に
「これ一口食べたら、こっちのあげるよ!」
(この野菜スープを一口食べたら、こっちのみかんあげるよ〜みたいな感じ)
と言いたいです
よろしくお願いします。
回答
-
Have a bite and you can have this one.
Have a spoon of soup and you can have the orange.
スープを一口食べたら、こっちのオレンジを食べてよいよ。
回答
-
Have a sip of this soup, then you can have the tangerine.
- "Have a sip of this soup, then you can have the tangerine."
「このスープをちょっと試してみて、それからこっちのみかんがもらえるよ。
ここでは、「sip」は一口飲むことを指すので、「soup」のような液体食品にぴったりの単語です。「have… then」は「…したら、次に…」という意味です。
他には、「eat」、「try」、「taste」なども、少量の食物を食べることを表すのに使うことができます。
関連語:
- sip:一口飲む
- soup:スープ
- tangerine:みかん
- eat:食べる
- try:試す
- taste:味見する