When I came to the realization, my lunch break was already done.
最初の言い方は、When I realized, my lunch break was over. は、気づいたらお昼休憩が終わってたと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、When I realized は、気づいたらと言う意味として使われています。例えば、When I realized after waking up from my sleep, my lunch break was over. は、気づいたらお昼休憩が終わってたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、When I came to the realization, my lunch break was already done. は、気づいたらお昼休憩が終わってたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、lunch break は、お昼休憩と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
My lunch break was over before I knew it.
気づいたらお昼休憩が終わっていました。
When I woke up my lunch break was already over.
起きた時にはお昼休憩が終わっていました。
上記のように英語で表現することができます。
before I knew it は「気づいたら」のようなニュアンスです。
when I woke up は「起きた時には」です。
お役に立てればうれしいです。