冷めたら勿体無いよって英語でなんて言うの?
昼休憩中にケンタッキーを買いにいった生徒がいたのですが、レジが混んでいて買ってクラスに戻った時に休憩が終わってしましました。その時は
Don’t you wanna eat it?と笑いながら言ったのですが、このセリフを知っていたら言いたかったです。
何かアドバイスお願いします。
回答
-
It'll get cold and won't taste as good.
-
It's a shame if you don't eat it while it's still hot.
この場合、次のように言うと良いですよ!
ーIt'll get cold and won't taste as good.
「冷めて美味しくなくなるよ」
to get cold で「冷める」
ーIt's a shame if you don't eat it while it's still hot.
「熱いうちに食べないともったいないよ」
it's a shame で「もったいない」と言えます。
ちなみに私は熱々なのも良いですが、冷めたKFCのチキンが大好きです。
ご参考まで!