最近の事件など見ると、親の子に対しての教育をもう一度見直すべきです
「~らしい、~という」
→"apparently"
→"it is said"
よく使う表現でしょうから覚えておきましょう。子の例文においてもそうしていますが、伝聞とはいえ確固たる根拠を持って言う場合は二つ目の言い回しを使いましょう。
他に前半部分に関しては、意自体は変わらずも、鏡を名詞ではなく動詞として用いていることは注意してください。
後半部分は前半に比べれば留意点は少ないですが、教育の場面であえることから本来の伝えるに対応する言葉である"communicate"ではなくより自然な"teach"を用いていることは注意してください。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
・The child is the reflection of the parent. 子は親の鏡。
・Are we truly conveying what we should to our children? 私たち親は本当に伝えるべきことを、子供に伝えているのか?
・reflection「反映、映し鏡」は、何かが他のものに表れていることを示します。
・convey「伝える、運ぶ」は、感情や情報を他の人に伝えるという意味です。
・truly「本当に、心から」は、何かが本当であること、一生懸命であることを強調します。