spoiled は「甘やかされて育った」という意味があります。
a spoiled kid で「甘やかされた子供」
a spoiled rich kid で「甘やかされた金持ちの子供」
rotten は「腐った」という意味の他に「堕落した」という意味もあります。
a rich kid who is spoiled rotten を直訳すると「甘やかされて堕落した金持ちの子供」となり「金持ちの馬鹿息子」というニュアンスにもなると思います。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
A spoiled rich kid who wastes his life partying.
とすると、「[甘やかされて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12972/)育った大金持ちのバカ息子。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
spoiled 甘やかされた
rich kid お金持ちの子供
参考になれば幸いです。