最初の言い方は、Although it is outdated, は、時代遅れだけどと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Although は、だけどと言う意味として使われていますしたoutdated は、時代遅れと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Although it was a popular a little while ago, は少し前に、はやったものなんだけどと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、popular a little while ago は、少し前に、はやったと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
**It’s a bit outdated, but…**
**This is kind of old-school, but I still like it.**
**It’s not trendy anymore, but it still works.**
「時代遅れだけど」と言いたいとき、英語では **outdated** や **old-school** といった表現がよく使われます。
** outdated**(時代遅れの)
「今の時代には合わない・古くなっている」という意味で、一般的・中立的な表現です。
* **It’s a bit outdated, but I still love it.**
ちょっと時代遅れだけど、まだ好きなんだ。
* **The song is outdated, but it brings back memories.**
その曲は時代遅れだけど、懐かしさがある。