天然ボケって英語でなんて言うの?
痴呆ではないんだけれど、ドジとか、うっかりしているとか、のんびりしていて空気が読めないとか、そういったニュアンスで使われる「天然ボケ」略して「天然」は英語でどういいますか
回答
-
natural airhead
-
a bit off
-
empty-minded
一応、対応する語として"natural airhead"というのがあります。しかし、残念ながらそこまで一般的な表現でもありません(ちょっと抜けている部分がある、という比較的近い意で"airhead"という単語だけならば使います。余談ですがAirheadsという名前の有名なお菓子がアメリカにあります。)
そこでより一般的な表現として「ちょっとずれている」を意味する"a bit off"や「深く物事を考えない」という意の"empty-minded"という表現もあります。二つとも特に侮蔑的な意なくカジュアルに使える表現ですが、強いて言えば後者のほうが前者よりも若干強い表現なのでご注意ください。
回答
-
You're such a goofball.
『本当に天然だね。』
You're goofy. 『天然だね。』
ご参考になれば幸いです。
回答
-
goofy
goofyは「風変わりでドジで間抜けなんだけど、それでいて面白い」ような人のことを言う時に使えるスラング表現で、
知り合いの在日経験10年以上のアメリカ人ネイティヴに聞いたところ、
「「天然ボケ」と完全に同じニュアンスになる英語表現はなく、実際goofyも「天然」に比べればやや侮辱感の強い言葉だが、それでも他の英語表現に比べればソフトなので、既存の英単語の中では、「天然ボケ」に一番近いのはgoofyだろう」
のように言ってました(^^)
例)
She is goofy.
「彼女は天然ボケだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI