ハラハラするというのは心配になる、神経質になるということと解釈して表現しています。
It makes me anxious riding on your bike.
あなたのバイクに乗るといつもハラハラする。
Riding on your bike always makes me feel nervous.
あなたのバイクに乗るといつもハラハラ感じる。
Whenever I ride on the back of your motorcycle, I feel uneasy.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhenever I ride on the back of your motorcycle, I feel uneasy.
「あなたのバイクの後ろに乗るといつもハラハラする」
to feel uneasy で「ハラハラする」
または次のようにも言えます。
I get kind of nervous. 「ちょっと神経質になる・怖い」
ご参考まで!
「バイクに乗っていて、止まりそうになってハラハラする」という状況では、以下の表現が自然です。
* **You always make me nervous.**
「あなたはいつも私を不安にさせる」
* **You always keep me on edge.**
「あなたのせいでいつも緊張状態が続く」