見てて恐いよ。電柱にぶつかるんじゃないかと思ってって英語でなんて言うの?

子どもが自転車で遊んでいます。かなりやんちゃです。見ていてハラハラドキドキ恐いです。
電柱にぶつかるんじゃないかと思ってハラハラするし、道路から落ちて畑へ突っ込んで行くんじゃないかとハラハラするし。
このような状況です。
default user icon
little starさん
2020/04/26 22:06
date icon
good icon

6

pv icon

1706

回答
  • It's scary to watch! I thought he was going to crash into the electric pole!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「見てて恐いよ。電柱にぶつかるんじゃないかと思って」は英語で言いますと「It's scary to watch! I thought he was going to crash into the electric pole!」になると思います。

「見てて」は「To watch」と訳しました。
「恐い」は「scary」です。「Terrifying」や「Nerve-wracking」も言えます。

「電柱」は「Electric pole」です。「Utility pole」や「Telephone pole」も言えます。
「ぶつかる」は「To crash」ですね。
「思って」は「I thought」。

「子供」は「He」か「She」を使ってください。

役に立てば幸いです。
回答
  • It was terrifying to watch! I thought he was going to hit the electrical pole.

    play icon

  • It was scary to see! I thought he might hit the utility pole.

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

見てて恐いよ。電柱にぶつかるんじゃないかと思って ー It was scary to watch! I thought he was going to hit the electrical pole.

見て ー to watch / to see
て恐いよ。 ー it was scary / it was terrifying
電柱に ー electrical pole / utility pole
ぶつかるんじゃない ー would hit / was going to hit / might hit
かと思って ー I thought he/she

参考になれば嬉しいです
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

1706

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1706

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら