はらはら、わくわくするサッカーの試合って英語でなんて言うの?
ハラハラは、恐怖ではなく、手に汗握りながら、ドキドキしながら、勝てるかどうか期待をしている状態です。
回答
-
feel/be/get thrilled
-
breathtaking
feel thrilled
日本語でも「スリルを感じる」ということがあると思いますが、
まさにこの単語です。
「ハラハラするような」「(特に楽しいことに対して)すごく興奮する」という
ニュアンスでよく使います。
breathtaking
こちらは日本語のニュアンスだと「息をのむような」という感じです。
形容詞として"breathtaking match" "breathtaking situation"というように
いうと雰囲気が伝わります!
回答
-
an exciting game
ご質問ありがとうございます。
全力で回答します。
{解説}
exciting は「ワクワクさせる, エキサイティングな」という意味です。
サッカーなどの「試合」は game と言います。
~~~~~~~~~~
{例}
It's going to be an exciting game.
⇒エキサイティングな試合になるでしょう。
That was an exciting game, wasn't it?
⇒おもしろい試合だったよね。
This is definitely the most exciting game I've ever seen.
⇒間違いなく今まで見た試合で一番エキサイティングだった。
【出典:Striker by David Skuy】
Win or lose, it's going to be an exciting game, there's no question about it.
⇒勝っても負けてもおもしろい試合になりますよ、それは間違いないです。
【出典:New Jersey Herald-Nov 2, 2016】
It was a really exciting game.
⇒本当にエキサイティングな試合でした。
【出典:Traverse City Record Eagle-Nov 4, 2016】
~~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
回答
-
a very exciting soccer game
他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、ハラハラドキドキな感じはexcitingで表現するのが分かりやすくて良いかなと思います(^^)