私は、お笑い芸人が、コントや漫才を披露するネタ番組を見ることが好きなのですが、
『 I like watching comedy show. 』
と言うと、よく、
『 What kind of comedy show do you like? 』
と聞かれ、少し困ります。
なんとこたえるべきでしょうか?
最初の言い方は、Comedy show full of laughter は、お笑いのネタ番組と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Comedy show は、お笑い番組と言う意味として使われています。full of laughter は、ネタと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、A comedy show that brings on laughter は、お笑いを持ってくるお笑い番組と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、brings on laughter は、お笑いを持ってくると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^