細胞レベルで恋してる?って英語でなんて言うの?

好きなお笑い芸人のネタの一部です。
mmtsさん
2017/03/13 12:13

27

7079

回答
  • (1)Are you in love at the cellular level?

  • (2)Do your cells tell you that you are in love?

★ 訳
(1)「あなたは細胞レベルで恋をしていますか?」
(2)「あなたの細胞はあなたが恋してると言っていますか?」

★ 解説
(1)
・are you in love
 「あなたは愛の中にいる」と言って「あなたは恋してる」という意味になります。in love with 〜 とすることで「〜に恋してる」ということもできます。
 Are you in love with him at the cellular level?「あなたは細胞レベルで彼に恋してますか?」

・cellular
 細胞は英語で cell とも言いますね。複数形は cells。そのお笑い芸人さん曰く、人間の体には60兆の細胞があるそうですから、60兆個の細胞が「君は恋してるよ!」なんて言ったらうるさくて仕方ないですね。

(2)
・tell 人 内容
 これは第4文型と言われるものですね。「〜(人)に…(内容)を伝える」という意味です。

・you are in love
 「あなたは愛の中にいる」と言って「あなたは恋してる」という意味になります。in love with 〜 とすることで「〜に恋してる」ということもできます。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Do you love me at the cellular level?

「細胞」は「cell」ですが、この場合では形容詞として使われているので、「cellular」になります。(はい、「cellular phone」(携帯電話)の「cellular」と同じです。英語で「cell」はいろいろな意味があります!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Do you yearn for me with every cell in your body?

『細胞レベルで恋してる?』を直訳すると、
"Do you love me on the cellular level?" になる。
しかし、元の文章はお笑い芸人の爆笑を招くネタなので、もっと味を付けなきゃ。。
『恋』も『愛』も"love"を表すが、『恋』の方はパッションがある。
という事で、そのパッションを表す"yearn"で行こう。
"cellular level"の"cellular"は科学専門語っぽいで、ジョークの雰囲気がなくなる。また、"L"が多くてかなり発音しにくい。
"with your cells"で、シンプルイズベスト。
細胞のレベルの大袈裟さに合わせる為に"every cell"を言うが良い。

更に大袈裟なら、
"Do you yearn for me with EACH and EVERY cell in your WHOLE ENTIRE body?"

大文字の単語を付けたり抜けたりできます。その単語を全て入れるとちょっと長くなるかもしれない。。
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト

27

7079

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:27

  • PV:7079

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら