必死に歯を食いしばったら前歯が欠けた。って英語でなんて言うの?

緊迫した場面。ジェットコースターに乗ってる時とか。
default user icon
koukiさん
2021/03/07 13:21
date icon
good icon

1

pv icon

618

回答
  • When I clenched my teeth hard, my front tooth chipped.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『必死に歯を食いしばったら前歯が欠けた。』は、
When I clenched my teeth hard, my front tooth chipped.と言えます。

『歯を食いしばる』は、clench my teeth とか grit my teeth と表現します。

『この苦しい状況を乗りきるために、歯を食いしばって頑張りなさい。』
Grit your teeth to get through this tough situation.
というような『頑張る』という表現でも使えます。

メモ
clench ギュッと締め付ける、握り締める、歯を食いしばる
grit 歯を食いしばる、ギシギシと鳴らす

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

618

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら