「リサイクルすることで物を大切にするという考えを養う」って英語でなんて言うの?
「Recycling things cultivate the idea of taking good care of things 」では、おかしな感じですか?
回答
-
"Recycling cultivates the idea of taking good care of things."
Naomiさんの例文でも大丈夫ですが、 "things" は二回使わなくてもいいので一つ目のは消して、"cultivate" は "cultivates" に直しました。
"cultivate" を使えば "recycling things" の "things" は主語になりますが、今回の場合 "recycling" や "recycling things" は主語なので "things” は目的語になります。