I recommend you try eating at a food stall.
上の文は文法的に合っていますか?
(I recommend you to try eating~.のようにtoがあると不自然に聞こえるのでしょうか。)
I recommend that you try eating~.のほうが自然でしょうか?
I recommend trying a bowl of Ramen at a noodle stand.
私なら下の例文のように言います。参考にしてみてください。
ーI recommend eating at a food stall.
「屋台で食べるのをお勧めします」
話し手(you) に言っているのは明確なので、you はなくても大丈夫です。
「食べてみる」だから try を使われたと思いますが、なくても大丈夫です。
ーI recommend trying a bowl of Ramen at a noodle stand.
「屋台でラーメンを食べることをお勧めします」
try を使う場合は、try すること・ものをつけてあげると自然な言い方になります。
この場合は屋台で食べるものですね。 to try a bowl of Ramen など。
ラーメンの屋台のことは noodle stand と言います。
ご参考まで!
**"I recommend you try eating at a food stall."** は文法的に正しく、**口語でも自然**に使われています。
一方、**"I recommend that you try eating at a food stall."** は、より**書き言葉・丁寧な表現**で、フォーマルなシーンや案内文、レビューなどでよく見かけます。どちらを使っても間違いではなく、ニュアンスの違いだけです。