Because the departments were separated, it drove the harassment underground.
Because there wasn't much communication between departments, the harassment was difficult to discover.
「Drive 〜 underground」は「〜を発見しにくくする」、「〜が隠される」という意味があります。
Because the departments were separated, it drove the harassment underground.
部署と部署が離れてたためパワハラを発見しにくくさせた。
「部署」は「department」とよく訳されます。
「パワハラ」ですが、「パワーハラスメント」を短くしたもので、英語の綴りは「power harassment」です。
でもほとんどの場合、英語だと「harassment」だけいうと思います。
Because there wasn't much communication between departments, the harassment was difficult to discover.
部署と部署の間でコミュニケーションがなかったため、パワハラは発見しにくかったです。
もう一つの言い方は「difficult to discover」です。
「Difficult to find」とも言えます。
「Discover」は「発見する」で、「find」は「見つける」です。
The physical separation between departments helped drive the harassment underground.
**The physical separation between departments helped drive the harassment underground.**
**The distance between teams made it easier for the power harassment to go unnoticed.**
**“drive ~ underground”** という表現は非常に効果的です。
**drive \~ underground** は、直訳すると「〜を地下に追いやる」ですが、比喩的に「表に出さず、隠された状態にする」「目立たないようにさせる」という意味で使われます。